iPadVideoDubbing

初出: 2010/4/3

ここは、iPad Video の吹き替えをすることで、(1) iPad そのものの革新っぷりでテクノロジ学習、(2) ビデオの作りのよさでメディア学習、(3) さらに筆記録で語学学習をする総合ページです。

さてアメリカでは今日 4 月 3 日*1から iPad が発売です。 この記念すべき日に、iPad Video をもう一度吹き替え音声付きで見直して、一緒に盛り上がりませんか? 盛り上がろうではないですか!!!

もう 250 回ぐらい通して聞いています。撮影方法や言いたいことを言っている内容や構成、それぞれがとてもよくできた紹介ビデオだと思っております。このビデオの手法は仕事にも取り入れました。

各方面でご紹介いただきありがとうございます!

各方面でご紹介いただきありがとうございます! iPad そのものや広島弁が広まってうれしく思っております!

☆無事故無違反☆さんがここの mp3 をお持ち帰りになり、元動画にくっつけてニコニコ動画に投稿された *2 ことで広まったようです。そしてそれを @viking_51 さんが YouTube

へ転載され、それを iPhone 3G Wiki blog さんがそれをご紹介して下さり、さらに爆発的に広まりました。この動画転載やブログ紹介がなければ、広島くんだりのワタタツのウィッ記まで来ていただけることはなかったでしょう。ありがとうございます! よろしければゆっくりしていってくださいませ!!!!!

吹き替え

これは「Apple の iPad Video」の吹き替え音声です。下の吹き替え音声の共通語版・広島弁版のいずれかを iPad Video (Appleのページ) の動画と同時に流して下さい。

言語ファイル
日本語吹き替え 共通語iPad Video Dubbing in Japanese.mp3 (7.6MB)
日本語吹き替え 広島弁iPad Video Dubbing in Hiroshima dialect.mp3 (7.6MB)

もうちょっとだけ詳しい説明

もうちょっとだけ詳しい説明はこちらです。

  1. 上記のどちらかの吹き替え音声をダウンロードして再生して下さい。
  2. iPad Video (Appleのページ) を新規ウィンドウや新規タブで開いて下さい。(注意: 日本の Apple のページのものはカットされていて構成が少し違いますのでアメリカ Apple のビデオを再生して下さい)
  3. 自動再生されてしまうかもしれないので一旦止めて、巻き戻してください。音量を下げ目にするといいかもしれません。
  4. 吹き替え音声のスタートタイミング指示に従って、Apple のページの iPad Video の再生を開始して下さい。
  5. この iPad Video のいろいろな意味での楽しさを楽しみましょう

その後の動き (ダイジェスト)

  • ニコニコ動画に投稿された。ニコニコ動画のアカウントがあれば簡単に視聴できます
  • YouTubeへ転載されました。 とても簡単に視聴できます。

筆記録 (transcript) と訳

共通語版は意訳ではない、逐語訳的な翻訳を目指しました。 (ものすごくうまい意訳は Apple 自身による日本語字幕による iPad Video のページをご覧下さい。ただしこの日本語字幕付きにはこの吹き替えはタイミングが合いません。iBooksなどところどころカットしてあるからです。そりゃそうと iBooks 日本でも始まるみたいでよかった!) このものすごくうまい意訳では、「本当はもっと違う言い方でかっこよく言っているのに〜〜〜! ママが見てるのに〜〜!!」となったので、 むしろ逐語訳的なものにしてしまいたかったのです。

広島弁は意訳と逐語訳の中間ぐらいの感じです。

そりゃいいんですけど、ここ英語がそもそも間違ってるだろとかこうした方がいいだろとかあったら是非とも教えて下さい。@NeXTSTEP2OSX

日本語吹き替え 共通語版

筆記録協力: Jeffrey Pannell

Jony Ive

You know it's true when when something exceeds your ability to understand how it works, it sort of becomes magical.

それがどのように動くかを理解するあなたの能力の限界を何かが超えるとき、それがなんだか魔法のようになることは本当です。

And and that's exactly what the iPad is.

そしてそれがまさに iPad が何かってことです。

It's hard to see how something so simple, so thin, and so light could possibly be so capable.

すごくシンプルで薄くて軽い何かが、どのようにそんなに有能であり得るのかをわかるのは難しい。

Phil Schiller

The iPhone was a revolution.

iPhone は革命でした。

And we learn so much from it and developed so many amazing technologies, all the applications, the multi-touch user interface.

そして我々はそれから多くのことを学び、とても多くのすばらしい技術、全てのアプリケーション、マルチタッチインタフェイスを開発しました。

It was truly an incredible break-through product.

それは真に信じられないブレイクスルーの製品でした。

We wanted to take on that and apply that to a whole new class product.

我々はそれを完全に新しいクラスの製品に載せて応用したいと思ったのです。

The iPad is the best web surfing experience, the best e-mail experience, the best photo and movie watching experience.

iPad は最高のウェブサーフィン体験、最高のeメール体験、最高の写真・動画視聴体験です。

It's going to change the way we do the things we do everyday.

それは我々が毎日することをする方法を変えようとしているのです。

Jony Ive

The face of the product i..is pretty much defined by the single piece of multi-touch glass.

製品の表面は1枚のマルチタッチガラスによってとても浮き上がっています。

And that's it. (laughter)

そしてそれだけ(笑)

There is no pointing device.

ポインティングデバイスはありません。

There isn't even a single orientation. There is no up. There is no down.

単一の方向すらありません。上も下もない。

There is no right or wrong way holding it.

正しいとか間違っている持ち方というのもありません。

I don't have to change myself to fit the product. It fits me.

この製品に合わせるために自分を変える必要はないんです。 それが私に合わせるのです。

Scott Forstall

We looked at the device and we decided let's redesign it all.

我々はこの装置を見て全てを再デザインしようと決めました。

Let's redesign, re-imagine, and rebuild every single app from the ground up specifically for the iPad.

全てのアプリを iPad 専用に基盤から再デザイン、再イメージ、再構築しよう。

And, with this large of a display you get apps that aren't just a little bit better than their smaller counterparts.

そしてこの大きなディスプレイで、小さい方の製品よりちょっとどころじゃなくよいアプリを得ます。

You get apps that are an order of magnitude more powerful.

もっとパワフルな桁外れのアプリを得ます。

The iPad is the best way to browse the web.

iPad はウェブブラウズするには最高の方法です。

For the same reasons that it just feels right to hold a book or a magazine or news paper in your hands as you read them it just ""feels right to hold the internet in your hands as you surf it.

本や雑誌、新聞を手で読むときに持っているのがしっくりくるのと同じ理由で、ネットサーフィンをするときにインターネットを手で持っているのがしっくりきますよ。

And with the screen this large you can just see more of the web as your surfing it.

そしてこの大きさの画面で、ウェブサーフィンのときぐらいたくさんのウェブを見ることが出来ます。

Take the New York Times, you can see all the top stories.

ニューヨークタイムズを持ってきて。全てのトップ記事を見られます。

They're all just right there.

それらはすべてただここにあります。

If you see something, you just reach out and tap it.

何か見るなら、ただ手を伸ばしてタップするだけです。

It's completely natural you don't even think about it.

それについて考えることすらしないのは完全に自然です。

You just... do!

あなたはただ、・・・やるだけです!

The iPad is a world class e-mail client.

iPadは世界クラスのeメールクライアントです。

That's incredibly fun but very productive.

それは信じられないぐらい楽しいけど、とても生産的です。

You can go through huge quantities of e-mail really quickly, and it's fun because you're doing with it all with your hands.

大量のEメールを本当に素早く片付けられるし、それは楽しいです。なぜならあなたの手でそれをすべてやっているから。

When you want to compose a new message,

新規メッセージを作成したいときは

the keyboard automatically slides up from the bottom.

キーボードが下から自動的に滑り上がってきます。

And this keyboard is the practically same size as a laptop's keyboard.

そしてこのキーボードはノートパソコンのキーボードと実用的に同じサイズです。

If you want to focus on a single message, just rotate to portrait and everything else it's out of the way so you can concentrate on the content you care about.

もし一つのメールに集中したければ、単に縦長に回転して見てください。 すると他の全てはよそにいきますのであなたが関心のある内容に集中できます。

iPad is absolutely the best way to view and share your photos.

iPad は写真を閲覧したり共有したりするのには完全に最高の方法です。

You see, every one of your albums there as just a stack photos.

ちょうど写真が積んであるものとしてアルバムの一つ一つが見えます。

And you can just pinch open to peak in a stack,

そして積んであるものの頂点をちょうどつまんで開くことができます。

or just pinch it open and look all your photos.

それか、つまんで開ききってすべての写真を見ることが出来ます。

If you want to show it to your friend, you can just flip over the iPad.

友達に見せたければ、iPadをただひっくり返せます。

And the iPad automatically flips the photo to the correct orientation.

するとiPadは自動的に写真を正しい向きにひっくり返してくれます。

This is an unbelievable device for watching video.

これは信じられない動画を見るためのデバイスです。

The user interface we built for this is just fun.

このために作ったユーザインタフェイスはちょっと楽しいです。

When you see something, you touch with your finger and it starts playing.

何か見るときは、指でタッチします。すると再生が始まります。

There's no delay.

遅延はありません。

The quality of this video is amazing.

ビデオのクオリティはすごいです。

You can double tap, fill the whole screen.

ダブルタップして全画面にします。

We also built an incredible map application on here.

我々はここに信じられない地図アプリケーションも作りました。

It's really fast.

本当に高速です。

And we created a calendar application like nothing you have ever seen on a computer before.

そして我々はあなたがこれまでにコンピュータ上では見たことないようなカレンダアプリケーションを作りました。

Another app we're really excited about is called iBooks.

我々は本当に興奮するもう一つのアプリは、iBooksと呼ばれます。

When you couple books with a high-res color display, reading an e-book is just such a pleasure.

高解像度のカラーディスプレイと本を結びつけるとき、電子書籍を読むことはとてもいい楽しみです。

And not only can you read books on it but UI actually flips over to reveal a bookstore behind it.

そして、そこで本を読めるだけではなく、なんとUIは背後にある書店を見えるようにするためにひっくり返ります。

With a tap of your finger you can purchase and download a book and immediately start reading it.

あなたの指でタップすることで、本を購入しダウンロードしてすぐに読み始められます。

So now we have three phenomenal stores on the iPad.

ですから今我々はiPad上に3つの驚くべき店を持っています。

The iTunes Store, the App Store, and now the iBooks Store.

iTunes ストア、App Store、そして今 iBooks ストアです。

We built for the iPad to run virtually every one of the more than 140,000 apps available in the app store.

我々は iPad のために App ストアにある 14 万以上のアプリすべてを仮想的に動くように作りました。

As well as the ones, you already downloaded onto your iPhone.

あなたがiPhoneに既にダウンロードしたものも同様です。

So the apps used everyday, and all the games you love playing run on your iPad right out of the box.

ですから毎日使うアプリも、あなたがプレイするのが好きな全てのゲームも、箱から出したらすぐiPadで動きます。

Plus, with the release of the iPad SDK, developers will be building apps specifically for the iPad.

プラス、iPad SDK のリリースにより、開発者は iPad に特化したアプリを作れるようになります。

So there is going to be a whole new gold rush for app developers.

したがって、アプリ開発者にとって完全に新しいゴールドラッシュが存在しようとしているのです。

Bob Mansfield

The iPad is the most advanced piece of technology that I've ever worked on at Apple.

iPadは私が今までアップルで働いた中で最高に先進的なテクノロジの一例です。

The innovation of a product really starts with multi-touch itself.

製品のイノベーションは本当にマルチタッチそのものから始まりました。

This multi-touch is the largest that we've ever built in a product.

このマルチタッチは我々が製品に造り入れた中で最大のものです。

And it's on a multi-touch of this size that you can really feel the power and performance that multi-touch can often.

そしてあなたはこのサイズのマルチタッチの上で本当にマルチタッチのパワーとパフォーマンスを感じることができます。

By putting well over a thousand sensors in this multi-touch design,

このマルチタッチデザインの中の1000個以上のセンサをうまく置いたので、

the level of multi-touch accuracy that the customer will experience is unprecedented.

お客様が体験するマルチタッチの正確さのレベルは前例がありません。

When you take the product out of the box and hit power button,

この製品を箱から取り出し電源ボタンを押したとき、

the display immediately comes to life.

そのディスプレイはすぐに動き始めます。

And I think our customers' experience with that will be “Wow this is a really vibrant display.”

そして、それをもった我々のお客様の経験は「うわーこれは本当に鮮やかなディスプレイだ」だろうと私は思います。

The backlighting system is LED, and LED is what gives you the crispness and the color quality in the display itself.

そのバックライトのシステムはLEDです。 そしてLEDはあなたにディスプレイそのものの中のくっきりした感じや色のクオリティを与えるものです。

Beyond that we use IPS technology.

他にも、我々はIPSテクノロジを使っています。

IPS is a premium display technology that gives you not only a great experience looking directly at the device, but also off-angle when you are sharing the device with someone else.

IPSは、ディスプレイをまっすぐだけでなく、誰か他の人とデバイスを共有しているときに斜めから見るときすばらしい体験をあなたに与えてくれる、上質のディスプレイテクノロジです。

The reason why this product responds so well and you really feel the performance of it, is because of the custom silicon that we designed for this product

この製品がとてもよく反応して、あなたが本当にそのパフォーマンスを感じる理由は、 我々がこの製品のために特別にデザインしたシリコンのおかげです。

that silicon is called A4.

そのシリコンは A4 と呼ばれています。

And it's really built by our hardware team in concert with our software team.

そしてそれは本当に、我々のソフトウェアチームと協力したハードウェアチームによって作られました。

And what that gives you is a level of performance that you can't achieve any other way.

そしてそれがあなたに与えるものは、他のどんな方法でも獲得できないパフォーマンスのレベルです。

And it also gives you the efficiency to achieve a battery that lasts all day long.

そしてそれは一日中持つバッテリを獲得するという効能も与えてくれます。

Apple is the one place that you can really do this.

アップルはあなたが本当にそれをできるたった一つの場所です。

We build battery technology, we build chip technology, we build software,

我々はバッテリテクノロジを作りました。チップテクノロジも開発しました。ソフトウェアも開発しました。

and we bring all those things together,

そして我々はそれらすべてのことをまとめて持ってきます。

in a way that no one else can do it.

他の誰も出来ない方法でね。

Phil Schiller

One of the most important features we designed in the iPad was an affordable price.

我々が iPad にデザインした最も重要な特徴のひとつは、お求めやすい価格でした。

Usually when you get the brand new latest technology, it starts at a high price and over time gets more affordable, works its way down.

通常、できたての最新のテクノロジを得るときは、高い価格から始まり、 時間がたつとよりお求めやすいお値段に下がります。

We wanted to do it differently.

我々はそうはしたくなかったのです。

We wanted to take all this advanced technology, hardware and software and do everything we could to get it into the hands of as many people as possible right from the start.

我々はみなさんにこの先端のテクノロジとハードウェアとソフトウェアすべてをお届けしたくて、 本当に最初から、できる限りたくさんの人々が手に入れられるよう、 我々ができるすべてのことをしたかったのです。

The iPad starts with just 499.

iPadはたったの499ドルからです。

And that's really exciting.

本当に興奮します。

Jony Ive

The iPad on one hand is clearly way bigger than just a new product.

iPadの一つの側面は明らかに単なる新製品よりはるかに大きいです。

This is a new category.

これは新しいカテゴリなのです。

But yet, millions of millions of people are going to be instantly familiar with it.

にも関わらず、非常に多くの人がそれに即座に精通しようとしています。

They are going to know how to use it.

使い方を知ることになります。

In many ways, this this defines our vision of our sense of what's next.

いろいろな意味で、これは我々のビジョン示しているんです。次が何かっていうね。

日本語吹き替え 広島弁版

広島弁だけの抜き出しはこちら→iPad Video 広島弁訳

筆記録協力: Jeffrey Pannell

Jony Ive

You know it's true when when something exceeds your ability to understand how it works, it sort of becomes magical.

ほいじゃけえ、なんかが、それがどがいに動くんかいうのがあんたがわかる能力を超えとったら、ほんま魔法みたいなもんじゃ。

And and that's exactly what the iPad is.

ほいで、それが iPad がなんなんかあいうことよ。

It's hard to see how something so simple, so thin, and so light could possibly be so capable.

えらいシンプルでから薄うて軽いもんが、どがいにしてそがいにええがになりうるんかいうのをわかるんはいたしいでよ。

Phil Schiller

The iPhone was a revolution.

iPhone は革命じゃったんよ。

And we learn so much from it and developed so many amazing technologies, all the applications, the multi-touch user interface.

ほいで、わしらあ、それからようけ勉強してからね、ものすごいようけ、 ええテクノロジ、アプリ、マルチタッチインタフェイスを開発したんよ。

It was truly an incredible break-through product.

そりゃほんま信じられんようなブレイクスルーの製品じゃったわ。

We wanted to take on that and apply that to a whole new class product.

わしらあそれを完全に新しいクラスの製品に乗せて応用したいのう思うたんよ。

The iPad is the best web surfing experience, the best e-mail experience, the best photo and movie watching experience.

iPad は最高のウェブサーフィン体験、最高のeメール体験、最高の写真・動画視聴体験じゃ。

It's going to change the way we do the things we do everyday.

わしらの毎日しょうることが変わるで。

Jony Ive

The face of the product i..is pretty much defined by the single piece of multi-touch glass.

この製品の表面は、マルチタッチのガラスが1枚ええがにのっとるよ。

And that's it. (laughter)

で、そんだけ(笑)

There is no pointing device.

ポインティングデバイスはないんよ。

There isn't even a single orientation. There is no up. There is no down.

「一個の向き」みたいなもん すら のうてから、上も下もないんよ。

There is no right or wrong way holding it.

持ち方がおうとるとかおうとらんとかいうのもないけえ。

I don't have to change myself to fit the product. It fits me.

製品に合わせるためにわしを変えにゃあいけんいうことはないんよ。 それがわしに合わせるけえ。

Scott Forstall

We looked at the device and we decided let's redesign it all.

わしらはこの装置を見てからこりゃみなデザインしなおしじゃのういうて決めたんよ。

Let's redesign, re-imagine, and rebuild every single app from the ground up specifically for the iPad.

全部のアプリを iPad 専用にいちからデザインしなおして、イメージしなおして、再構築しょうや。

And, with this large of a display, you get apps that aren't just a little bit better than their smaller counterparts.

ほいでこのでかいディスプレイでから、こまい方の製品よりかなりええアプリにできるわいや。

You can apps that are an order of magnitude more powerful.

アプリをもっと桁外れにパワフルにできるで。

The iPad is the best way to browse the web.

iPad はウェブブラウズするんじゃったら最高でよ。

For the same reasons that it just feels right to hold a book or a magazine or news paper in your hands as you read them it just feels right to hold the internet in your hands as you surf it.

本やら雑誌やら新聞やら読むとき手で持っとるときにしっくり感じるんと同じ理由で、ネットサーフィンのときにインターネットを手で持っとるんをしっくり感じるで。

And with the screen this large you can just see more of the web as your surfing it.

ほいで、画面がこの大きさじゃろう。ほいじゃけえ、ウェブサーフィンのときウェブページはもっとようけ見られるわいやー。

Take the New York Times, you can see all the top stories.

あんたー中国新聞見るじゃろう。そしたらトップ記事がみな見られるんでー。

They're all just right there.

みなただそこにあるけえ。

If you see something, you just reach out and tap it.

なんか見るんじゃったら、ただ手え伸ばしてからタップするだけよ。

It's completely natural you don't even think about it.

ほんま自然に、考えることすらせんのよ。

You just... do!

こんなあただ、・・・やりゃあええんよ!

The iPad is a world class e-mail client.

iPad は世界規模のeメールクライアントで。

That's incredibly fun but very productive.

信じられんぐらい楽しいんじゃけど、ぶち生産的じゃけえ。

You can go through huge quantities of e-mail really quickly, and it's fun because you're doing with it all with your hands.

Eメールがえらいようけあってもほんまぱっぱぱっぱ片付けられるでよー。 しかも楽しいんで。なんでかーいうたら、みなあんたの手え使うてからやるけえよ。

When you want to compose a new message,

新規メッセージ作りたいときにゃあんたー

the keyboard automatically slides up from the bottom.

キーボードが下から勝手にするっと出てくるけえ。

And this keyboard is the practically same size as a laptop's keyboard.

ほいでこのキーボードはノートパソコンのキーボードぐらいのサイズなんよね。

If you want to focus on a single message, just rotate to portrait and everything else it's out of the way so you can concentrate on the content you care about.

一個のメールに集中したいんじゃったら、縦長になるように回してみいや。 そしたら他のメールはみなよそに行くけえ、関心のある内容に集中できるわ。

iPad is absolutely the best way to view and share your photos.

iPad は写真を見たり共有したりするんならほんま最高じゃわ。

You see, every one of your albums there as just a stack photos.

そこに写真が積まれとる状態みたいになっとるアルバムが一個一個見えるわ。

And you can just pinch open to peak in a stack,

ほいで積んどるのの上んところをただつまんで開けるんよ。

or just pinch it open and look all your photos.

それかね、つまんで開ききったら、写真全部見られるわ。

If you want to show it to your friend, you can just flip over the iPad.

友達に見せたいんじゃったら、iPadをただひっくり返しゃええよ。

And the iPad automatically flips the photo to the correct orientation.

そしたらiPadは自動的に写真をええがな向きになるようにひっくり返してくれるけえのう。

This is an unbelievable device for watching video.

動画見るんならこりゃ信じられんぐらいのデバイスじゃわ。

The user interface we built for this is just fun.

このために作ったユーザインタフェイスは、ちょっと面白いでー。

When you see something, you touch with your finger and it starts playing.

なんかみるときは、指でタッチしするんよ。そしたら再生が始まるわいや。

There's no delay.

ひとっつも遅れとりゃせん。

The quality of this video is amazing.

動画のクオリティもびっくりじゃ。

You can double tap, fill the whole screen.

ダブルタップで全画面にできるで。

We also built an incredible map application on here.

わしらはここに信じられん地図アプリケーションも作ったんよ。

It's really fast.

ほんまに速いよ。

And we created a calendar application like nothing you have ever seen on a computer before.

ほいでわしらはあんたらが今までコンピュータ上で見たことないんじゃないんかいうようなカレンダアプリケーションを作ったわ。

Another app we're really excited about is called iBooks.

わしらはもう一つのアプリにほんま興奮しとるんじゃけどねえ、iBooks言うんよ。

When you couple books with a high-res color display, reading an e-book is just such a pleasure.

高解像度のカラーディスプレイとね本が結びついたらあんたー、電子書籍を読むんはぶちええ楽しみじゃ。

And not only can you read books on it but UI actually flips over to reveal a bookstore behind it.

ほいで、そこで本を読めるだけじゃあのうて、なんとUIがひっくり返ってからうしろにある書店が見えるようにもなるんで。

With a tap of your finger you can purchase and download a book and immediately start reading it.

こんなの指のタップで、本買うてダウンロードしてすぐ読み始められるんよ。

So now we have three phenomenal stores on the iPad.

じゃけえ、今、iPad上にびっくりするような店が3つあるんで。

The iTunes Store, the App Store, and now the iBooks Store.

iTunes ストア、App Store、ほいで iBooks ストアよ。

We built for the iPad to run virtually every one of the more than 140,000 apps available in the app store.

わしらは App ストア上の 14 万以上のアプリをみな、iPad 用に仮想的に動くように作ったわい。

As well as the ones, you already downloaded onto your iPhone.

iPhone にあんたがはあダウンロードしとるんもおなしことよ。

So the apps used everyday, and all the games you love playing run on your iPad right out of the box.

じゃけえ毎日使うアプリも、あんたがやるんが好きなゲームもみな、箱から出したらすぐiPadで動くわい。

Plus, with the release of the iPad SDK, developers will be building apps specifically for the iPad.

さらにのう、iPad SDK がリリースされるけえ、開発者は iPad に特化したアプリを作れるようになるで。

So there is going to be a whole new gold rush for app developers.

ほいじゃけえ、アプリ開発者にとってほんま新しいゴールドラッシュが存在しようとしとるわけよねー。

Bob Mansfield

The iPad is the most advanced piece of technology that I've ever worked on at Apple.

iPad はわしが今までアップルで働いた中で最高に先進的なテクノロジの一例じゃわ。

The innovation of a product really starts with multi-touch itself.

製品のイノベーションはほんまマルチタッチそのものから始まったんよ。

This multi-touch is the largest that we've ever built in a product.

このマルチタッチはわしらが製品にしたんの中じゃあ、いっちゃんでかいもんでよ。

And it's on a multi-touch of this size that you can really feel the power and performance that multi-touch can often.

ほいでこのサイズのマルチタッチの上で、ほんまマルチタッチのパワーとパフォーマンスを感じられるわい。

By putting well over a thousand sensors in this multi-touch design,

このマルチタッチデザインん中にセンサを1000個以上ええがにおいたけえ

the level of multi-touch accuracy that the customer will experience is unprecedented.

お客さんが体験するマルチタッチの正確さのレベルは前例がないわ。

When you take the product out of the box and hit power button,

この製品を箱から出して電源ボタンを押したら、

the display immediately comes to life.

そのディスプレイはすぐ動き始めるんよ。

And I think our customers' experience with that will be “Wow this is a really vibrant display.”

ほいで、わしらのお客さんは「こんなあみいや*3*4、こりゃほんまに鮮やかなディスプレイじゃー」いう風に感じるじゃろうのういうてわしは思うんよ。

The backlighting system is LED, and LED is what gives you the crispness and the color quality in the display itself.

バックライトシステムはLEDじゃ。 ほいでLEDはディスプレイそのものの中のくっきりした感じや色のクオリティを与えてくれるんじゃ。

Beyond that we use IPS technology.

他にも、わしらはIPSテクノロジを使うとるで。

IPS is a premium display technology that gives you not only a great experience looking directly at the device, but also off-angle when you are sharing the device with someone else.

IPSは、ディスプレイをまっすぐだけじゃのうて、他の人とデバイスを共有しとるときに斜めから見るときでもええがに見える、上質のディスプレイテクノロジなんよ。

The reason why this product responds so well and you really feel the performance of it, is because of the custom silicon that we designed for this product

この製品がほんまええがに反応して、ほんまにそのパフォーマンスを感じるんは、 わしらがこの製品のために特別にデザインしたシリコンのおかげなんよ。

that silicon is called A4.

そのシリコンは A4 いうんじゃけどね。

And it's really built by our hardware team in concert with our software team.

ほいでそりゃほんまハードウェアチームがソフトウェアチームと協力して作ったもんなんよ。

And what that gives you is a level of performance that you can't achieve any other way.

ほいで、そりゃ他の方法じゃあ得られんレベルのパフォーマンスが出るで。

And it also gives you the efficiency to achieve a battery that lasts all day long.

で、そりゃねえ、電池が一日中持つようになるいう効能もあるでよ。

Apple is the one place that you can really do this.

アップルはほんまにこれができるいっこんのとこじゃけえ。

We build battery technology, we build chip technology, we build software,

わしらあねえ、電池のテクノロジをこしらえる。チップテクノロジもこしらえる。ソフトウェアも開発する。

and we bring all those things together,

ほいでわしらはそいつらみな合わせるんよ。

in a way that no one else can do it.

他じゃできん方法でからね。

Phil Schiller

One of the most important features we designed in the iPad was an affordable price.

わしらが iPad にデザインしたものすごい大事な特徴はねえ、買いやすい値段じゃったんよ。

Usually when you get the brand new latest technology, it starts at a high price and over time gets more affordable, works its way down.

できたての最新のテクノロジはたいがい、最初は高うてから、時間がたったら、だんだん値下がりして買いやすうなるもんじゃろう。

We wanted to do it differently.

わしらはそうはしとうなかったんよ。

We wanted to take all this advanced technology, hardware and software and do everything we could to get it into the hands of as many people as possible right from the start.

この先端のテクノロジとハードウェアとソフトウェアをみなお届けしとうて、 ほんま最初っからできるだけようけの人の手にはいるように、 わしらができることを みなやりたかったんよ。

The iPad starts with just 499.

iPad はたった499ドルからで。

And that's really exciting.

ほいでそりゃほんまに興奮するわ。

Jony Ive

The iPad of one hand is clearly way bigger than just a new product.

iPad は明らかに単なる新製品いうのたあ遙かにでかいもんじゃわ。

This is a new category.

こりゃ新しいカテゴリなんよ。

But yet, millions of millions of people are going to be instantly familiar with it.

それにも関わらずね、どようしようけ人がすぐに使えるようになるで。

They are going to know how to use it.

どういう風に使うんか知っちょるようになるんよ。

In many ways, this this defines our vision of our sense of what's next.

いろんな意味で、こりゃわしらのビジョンを示しとるんよ。次がなんかいうね。

この吹き替えが出来るまでの小史

  1. 日本時間1月28日、iPad世界発表のときの興奮の様子とその明け方の作りたい宣言
  2. まずは一生懸命リスニングして書き起こし。
  3. 知り合いの Jeffrey Pannell に聞き取れないところを教えてもらう。
  4. その後、ちょっとずつ和訳を練る。
  5. レコーディングをして、公開の日

ネットで広がる様子

12日現在、「iPad 広島」で Twitter 検索するとにこにこできます (わしが)。

その後続々と紹介していただく様子

iPad Video Dubbing の反響の抜粋

  • iPad Video を初めて最後まで見た
  • iPad のよさがわかった
  • iPad を購入予約した
  • iPad が欲しくなった
  • 妻から iPad の購入許可が出た
  • この動画が iPad 購入の決め手となった
  • 広島弁ってすばらしい
  • 方言ってすばらしい
  • 他の方言バージョンも聞いてみたい
  • とにかく面白い
  • 広島弁がとてもナチュラル
  • お堅い共通語訳より方言の方が伝わってくる・頭に入ってくる
  • Apple の上級副社長たちが広島県民に見えてくる
  • Apple の上級副社長たちの写真を見るだけで広島弁が浮かんでくるようになってしまった
  • コーヒー吹いた
  • 腹筋が崩壊した

new!

  • テレビで見るiPad発売のニュースが全部広島弁で聞こえてきそう
  • 小林克也の広島弁ラップ (うわさのカム・トゥ・ハワイ) 以来の衝撃

なんと有名人の方々も聞いていただけた!

明和電機の土佐信道さん

広島弁でiPadの説明しよるんじゃけど、技術者の目の瞳孔がぶち広がっとって怖ええわ。(土佐信道 広島県)

http://twitter.com/MaywaDenki/status/13886111985

水道橋博士さん

ぼっけー笑ぉた。

http://twitter.com/s_hakase/status/13846473466

再ポスト。デーレー面白ぇー岡山弁(広島弁)のiPadの説明。これはどういう趣旨でどこの人(岡山人、広島人?)が吹替えたのでしょう?http://bit.ly/9dpHl4

http://twitter.com/s_hakase/status/13915908754

なるほど。広島弁なんですね。しかし何度聞いても面白い。iPadの説明。http://bit.ly/9dpHl4

http://twitter.com/s_hakase/status/13916874825

http://twitter.com/NeXTSTEP2OSX/status/13986026357 を水道橋博士さんさんも retweet

大好きなバンド(元)「たま」の石川浩司さん

なんとたまのランニングこと石川さんから直接コメントいただき! たま大好きなの!

面白かったです!

http://twitter.com/ishikawakoji/status/14001230668

田辺誠一さん

iPadの説明に広島弁の通訳ビデオです。よく出来てるけえ、親が山口県出身だから親しみがある言葉じゃけえ。http://bit.ly/9RZKUY

http://twitter.com/tanabe1969/status/14108280224

湯崎英彦広島県知事

ちーと前のツイートをフォローしとらん人に説明じゃけど、広島弁でiPadの説明をする「iPadの説明するけぇ、ようききんさい」がうけとるよーじゃけぇ、わしも広島弁でしばらくツイートしてみることにしたんよ。

http://twitter.com/yuzakihide/status/14341706335

栄誉

"You know"史上最高の訳したで賞受賞

"You know"史上最高の訳したで賞受賞しましたv(^_^)v RT @katozumi: 「ほいじゃけぇ」と「へじゃき」の間くらいの発音は、文頭に特に意味無く入れるときの特徴。"You know"史上最高の訳。RT: You knowをあえてほいじゃけぇと訳してみました!

http://twitter.com/NeXTSTEP2OSX/status/13985916324

アップル・ジャパンの中でも話題になったらしい

今日アップルの営業さん2名にに会ったけど、見てます見てますと言ってました。「CMに採用してよ」ったら、ハハハと軽くいなされた。

http://twitter.com/gnutar/status/15915577479

広島弁以外の localization が続々と!

なんと広島以外の方言での局所化が続々と作られているようです! 是非とも音声も!!! 広島への挑戦をお待ちしています:_D

もし広島以外の方言版を作ろうと思れる場合は、わたくしの広島弁版翻訳をベースにするのではなく、英語の原文から直接翻訳されることを強くおすすめします。 なぜなら、方言には同じ日本語でも独特の言い回しが存在するからです。 例えば、うけまくっている「あんたあ〜〜〜〜見るじゃろう」というのは広島ではよく使われる表現ですが、原文は "Take New York Times." です。広島弁でよく使われる言い方に意訳しています。

広島弁吹き替えシリーズに関する講演

なんとこの話の講演をさせていただいております。詳しくは「広島弁吹き替えシリーズに関する講演

  • 第27回 WEB TOUCH MEETING での講演
  • 中国新聞本社 未来メディア研究会 第5回研究会
  • 第3回オープンラボ備後

コメント欄

ご感想やコメントはこちらでお寄せ下さい。 励みになります。

  • 2010-05-13 (木) 23:40:16 yamazax : 広島弁じゃとこんなすいすい頭に入ってくるなんて思わんかった!ありがと!
  • 2010-05-14 (金) 02:41:07 hotaruyu : これに触発されて、いろんな方言版が作られるかなと思ってApple版の字幕をテキストに起こしてみました。http://hotaruyu.blogspot.com/2010/05/ipad.html
  • 2010-05-14 (金) 02:42:33 kajikaz : うちのお父ちゃんのしゃべりにそっくりです。iPad欲しゅうなってやれんですわい。
  • 2010-05-14 (金) 04:14:07 Ayato Kobayashi : YouTubeで発見して、大爆笑しました! なおかつ完成度の素晴らしさに感動してしまい、勝手に当方のブログにて紹介させて頂きました。事後報告でスミマセン...。素晴らしい作品をありがとうございます! (当方のブログです→http://blog.goo.ne.jp/ayato_kobayashi
  • 2010-05-14 (金) 09:11:23 kamo_to : 大爆笑&帰省のたびにパソ系新技術を語り合ってたお父さんを思い出してちょっとホロリ。三回忌で近々広島に帰るので。
  • 2010-05-14 (Fri) 18:07:48 あめこ : 大爆笑!やれやれしかし、こがーな発想があったとは夢にも思わんかったです。ほいじゃけど、Ipadって広島でももう売りよるんですか?ほしじゃけど、これでどんどん広島弁もよーけしってもらえたらええですね。ありがとうございました。
  • 2010-05-15 (Sat) 02:03:16 やす : このhover したときのピンクの文字になるCSSがカッコいい! どうやるんですか?
  • 2010-05-15 (土) 12:52:04 ushi : こがぃに勧められたら、だぁれも断れんよぅになるわ。嬉しゅうて何度も聞きよったら ほんまに欲しぃなるわいねぇ。
  • 2010-05-15 (土) 13:25:41 Penelope_2 : Twitterで知ってから、色んな人に紹介しよるけぇね。このセンス、ホンマ、尊敬するわ。もう東京に住んで10年以上になるけど、広島弁の方がようわかるね。iPad、ほんま欲しゅうなったけぇね。「中国新聞」ゆうのがまず爆笑じゃった。ぶちおもろい。自分の中の広島弁が一気によみがえってから、なんか広島大好きになったわいね。広島弁は「仁義なき戦い」でしか知らん主人も、爆笑しょーったけぇね。100万ビュー目指そうや!ほんま、ありがとね。
  • 2010-05-16 (日) 14:57:55 i-katsu : 友達に教えてもろうてYouTubeでみたんよ。実はいまイギリスにすんどってから、イギリスの片田舎で見よるんじゃけどねえ、ほんまにええがにできとるわ!”あんたー中国新聞見るじゃろう。”にゃぶちわろうたわいね。イギリスで毎日見よるんよ。カープ欄からよ。ほいでその後サンフレッチェをチェックするんよ。まあそりゃあどうでもええんじゃけどね。じゃけどほんまにええがにできとるわ。iPadの説明ゆうのがえかったね〜!わしも早速友達に教えまくったけえね。ほんまにありがとね。
  • 2010-05-17 (月) 03:57:51 Hiro : とても面白かったです。ただ広島弁で吹き替えただけでは、ここまで面白くは感じなかったと思います。ワタタツさんのi-Padの良さを伝えたいという熱意、所々に見られるユーモアセンスがあってこそだと思います。デオデオのMac売り場でこのビデオを流し続けたらウケるだろうと思います。俳優の田辺誠一さんもビデオを見たと先程ツイッターに書いていましたよ。http://twitter.com/tanabe1969
  • 2010-05-20 (Thr) 11:11:15 mm : NYで見ました。すごいです〜。ブログで紹介させていただきました。http://usakansatsu.blogspot.com/2010/05/ipad.html
  • 2010-05-21 (金) 06:13:44 ねむねむ星人 : この広島弁、ぶち面白い!俺は備三地区に住んでますが、この広島弁は備三地区の広島弁ではないですか??ほんま凄いわぁ〜あんたの広島弁ブチ面白いけん、これからもイロイロなのに挑戦して頑張ってくれ〜のぉ(ww 素晴らしい翻訳をありがとう(^^)
  • 2010-05-21 (金) 06:24:53 ねむねむせい星人 : あまりにも面白いのでブログで紹介させていただきました。問題あればお伝えください。直ぐに削除しますけん(^^)こんな素晴らしい翻訳はマジ見たことがありません。菅原文太の仁義無き戦いの時の広島弁とは違い親近感に溢れた素晴らしい翻訳ですね。
    • →問題など全くありません!ご紹介頂ありがとうございました!
  • 2010-05-21 (金) 06:29:18 ねむねむ星人 : http://blogs.yahoo.co.jp/nemunemusei2008/33740657.html ブログアドレスです(^^)
  • 2010-05-21 (金) 06:36:58 ねむねむ星人 : この動画を教えてくれたノス君のサイトです。(ネット界では超有名人です。アクセス回数1000万件以上)そんな彼が、このブログで紹介していました。 彼のサイトhttp://homepage.mac.com/nosferatu.non/ 彼のブログ5月13日記載 http://blog.livedoor.jp/nosferatu_non/ 彼とのコラボが見てみたいです(ww
  • 2010-05-22 (土) 17:32:28 ふろーら : 上海在住の広島県人です。いや〜、すごいですね!ちゃんと訳してあって、しかも口もちゃんと合ってるのに驚きました。やっぱり広島弁だとすんなり理解できました。面白かったのでブログで紹介させていただきました。 http://mingmei-sh.jugem.jp/?eid=615
  • 2010-05-23 (日) 18:01:07 hyperjuin : うれしくて何度も見ました。笑い過ぎて?ウルうるしました、、最高の日曜日になりました! http://twitter.com/hyperjuin
  • 2010-05-24 (Mon) 07:19:53 Mike : Speak properly, and in as few words as you can, but always plainly; for the end of speech is not ostentation, but to be understood., 800 medication skelaxin, does carisoprodol really work.
  • 2010-06-27 (日) 16:35:26 Hiro : ワタタツさん、英語を勉強されているようなので、この記事のリンクを貼ってみます。これは日本のウェブサービスを海外に向けて発信するのが趣旨のブログです。僕も英語の勉強を兼ねてよく読んでいます。一日のユニークビジターは一万以上らしいです。ワタタツさんの吹き替えがなぜ人気が出ているか、うまく説明できていると思います。興味があればどうぞ。http://asiajin.com/blog/2010/05/13/what-is-ipad-japanese-dub-in-hiroshima-dialect/
    • →Hiroさんありがとうございます。とても深く紹介して下さっていて面白い記事でした! (実は既に上の「その後続々と紹介していただく様子」にも列挙しております:-D)
  • 2010-07-04 (日) 15:46:58 宇宙帝国P : http://www.nicovideo.jp/watch/sm11275138 島根版作りました。こちらの日本語訳などを参考にさせていただきました。ありがとうございました。
    • →宇宙帝国Pさんありがとうございました! すばらしい発音と語彙の高クオリティですね!!爆笑です!!
  • 2010-07-06 (火) 13:56:47 gaga : 広島弁の中にテクノロジーやらディバイスが巧く絡んでゾクゾクしました。
  • 2010-07-06 (火) 14:02:54 gaga : ちなみに私は広島弁はぺらぺらですが、ここまでは出来ません。声質、音質、バランス、繊細に配慮されてて感動しました。
Last modified:2012/09/23 15:42:20
Keyword(s):
References:

*1 4月3日現在←当たり前じゃろ(笑)

*2 ☆無事故無違反☆さん、動画の説明文にこのページの URL をちょこっと載せておいていただけるとうれしいです下さりありがとうございました。

*3 「こんなあ、みいや」は直訳すると「あなた、見なさいよ」ですが驚いたときの「わー」とか「うわー」などの文脈で使います。そうです、驚くことに英語の "You, look! (ほら、見て!)" と酷似した用法です。広島弁面白いですよね。

*4 この記述を見て、中国語が堪能な友人から次の情報をもらいました。「中国語でも”你看! (ni3 kan4)”(=you see) という類似の表現があるよ。言葉ってほんと面白いねー。」