ワタタツの日記!
2012 年 6 月 3 日 (日)
☆ 第23回 日英・英日翻訳国際会議 (IJET-23)でしゃべったり勉強したりしてきた
第23回 日英・英日翻訳国際会議 (IJET-23) という、日英・英日の翻訳者と通訳者 (プロ) がわんさか集結する国際会議に、なんとアマチュアのわしが講演の機会をいただいたので、2日、3日とも行って参りました。
完全アウェイ・・・なのになぜだか?
アマチュアなわしは完全にアウェイです。ハイパ・メディア・トランスレータですが、アマチュアです。みなさんプロの翻訳者であり、通訳者です。
後で書く
豪華客船によるバンケット
1日目の夜は豪華客船によるクルージングによるバンケットでした。 こんな経験はなかなかないでしょうね。
後で書く
宇品港から出て東に行ったり宮島の鳥居にいったりの豪華コース
Jonathan Ive 卿が Steve Jobs の追悼するけぇ、よう聞きんさい
講演ではハイパ・メディア・トランスレータとしての活動の、経緯と、反響と、それから感じたことを軽薄にお話ししました。
そして講演の最後に、せっかく呼んでいただいたので(?) "One more thing..." として、この Jony Ive 卿による Steve Jobs 追悼スピーチを、生吹き替えしました。 「え、それ、プロの前でやるのかよっ!」という勢いであります。
後ほど、広島弁吹き替えシリーズ第9弾としてアップしておきました。
> Jonathan Ive 卿が Steve Jobs の追悼するけぇ、よう聞きんさい
2011/10/19 Apple 本社で行われた Steve Jobs 追悼式 Celebrating Steve にて、 Jonathan Ive 卿 (Apple Inc. のデザイン担当上級副社長) が行った追悼スピーチです。 とてもぐっときたので翻訳して吹き替えをしてしまいました。
講演の最後に生で吹き替えをしたのですが、 終わった後に、なんと涙を流されている方が複数いらっしゃいました。
Ive 卿のユーモアを交えた、心のこもったスピーチの言葉の力を思い知りました。
教えていただいたこと
プロの皆様からとても貴重なご意見、感想、指摘をいただきました。
- リップシンクという技法
- 翻訳学校の訓練
- などなど
あとでかく