ワタタツの日記
2008 年 6 月 18 日 (水)
☆ Rehab
あれから YouTube で Rehab を出して、何度も再生して練習しているお茶目なわしであった! もう 1 行目なら余裕で歌える ≒ まだ1行目しか歌えない (笑)
"I'd rather be at home with Eric" とかなかなかこれは使えるフレーズじゃ。
なんか聴いたことあるサウンドだなあと思っていたら、『ルージュの伝言』じゃねこれはまさしく。
そりゃいいんですけど tried to .. と try to .. はほとんど(全く?)同じ音になるように思えるのですがどうやって聞き分ければいいんですか? それとも聞き分けられないんですか? 文脈で類推ですか? わかる人はコメントにて教えなければいけません。よろしくお願い致しました。
おちゃめな、にょっぴぃさん<br><br>今、イギリス人に曲聴いてもらったら・・・<br><br>うん!聞き取れるよって(^^;)<br><br>ちなみに私、聞き取れません(^^ゞ
しょ、しょーんな〜〜〜 (うますぎる?) ! イギリス人すごいですね、さすが English というだけはありますね。<br>tried の d と to の t はひっつきもっつきのような気がしますが単独の t と dt だと違って聞こえるのかなあ。<br>でもえびすBeerさんが聞き取れないと伺い安心致しました。